Прислівники

В італійській мові є багато слів,які ми чуємо часто,але не завжди можемо зрозуміти їх точне значення.Напевно,ви не раз чули слово - ADDIRITTURA 😉
Давайте повторимо його разом!
ADDIRITTURA українською має декілька перекладів,тому що це слово в реченні може виступати як вигуком так і  прислівником.

🔶Дуже часто ми можемо чути це слово,як вигук - Addirittura!!!
В перекладі на українську -
Навіть так!!!
Найчастіше так кажуть,щоб виразити свої емоції і враження від почутого.Часто з недовірою чи з заздрістю😯😲
Tra gli invitati c'era anche il sindaco.
Addirittura!
Серед запрошених гостей був і мер.
Навіть так!

🔶Якщо слово Addirittura  ви чуєте ,як запитання, переклад може бути  -
Навіть так?
●Та невже?
Тобто ваш співрозмовник можливо сумнівається і уточнює інформацію,якою ви поділилися.

 ●È venuto apposta dal Canada! Addirittura?
●Він приїхав з Канади навмисно!
Навіть так?

Sei la donna più bella che abbia mai visto.
Addirittura?!
●Ти найкраща жінка яку я коли-небудь бачив.
Та невже?

●Ho appena vinto la lotteria!

Addiritura?!
●Я щойно виграв в лотерею!
Та невже?!

🔶Інший випадок,коли слово Addirittura виступає прислівником і перекладається,як НАВІТЬ і використовується в середені речення,виступає синонімом persino.

Тут ми маємо справу з  вставним словом,що   виражає особисте ставлення мовця,до висловлюваної ним думки.

Вставні слова і речення не несуть нової інформації, вони лише певним чином оцінюють, уточнюють основне повідомлення.

Наприклад,коли ми хочемо висловити здивування чи захоплення:

Ti sei portato addirittura il caffè !
●Ти навіть каву приніс!

●L'allievo alla fine è diventato addirittura(persino) più bravo del suo maestro.

●Студент з часом(в завершенні навчання) став навіть  кращим, ніж його вчитель.

🔶Також Addirittura має  переклад НАВІТЬ,коли мова в реченні йде про сумнів,вагання,сподівання чи порівняння.
Наприклад :
Potrebbe durare settimane o addirittura mesi.
●Це може продовжуватися тижнями чи навіть місяцями.

●Potremmo addirittura vincere i soldi per le vacanze.

●Можемо навіть  виграти гроші на відпустку.

●Prenderò un appartamento, magari addirittura a Milano.

●Куплю квартиру,можливо навіть в Мілані.

🔶Також  Addirittura  перекладається,як  ПРЯМО, БЕЗПОСЕРЕДНЬО і виступає синонімом direttamente.

Verrò addirittura da te.
●Я прийду прямо до тебе.

●E' andata addirittura dal medico! Per un banale raffreddore!

●Вона пішла  прямо до лікаря! Через банальну застуду!

🔶Також часто слово Addirittura  має переклад - АЖ і виступає синонімом до nientemeno,persino.

Conosce addirittura  il ministro.
●Він знайомий аж з самим міністром.

●Ti sei messo addirittura due maglioni!

●Ти одягнув аж два светра!

🔶Addirittura  також має переклад,як 
БЕЗУМОВНО ( просто-напросто; прямо-таки; розм.)

●È addirittura impossibile. 

●Це просто неможливо.

🔶І накінець ще один переклад слова Addirittura - НЕГАЙНО, ОДРАЗУ,ЗВИЧАЙНО

Ti dico addirittura di sì.
●Я одазу ж /звичайно ж скажу тобі  так.

Чекаю ваших прикладів та доповнень з цим словом😉

Немає коментарів:

Дописати коментар